கலாச்சாரம்

எகடெரினா பாபாய் யார்? இந்த வெளிப்பாட்டின் மொழிபெயர்ப்பு

பொருளடக்கம்:

எகடெரினா பாபாய் யார்? இந்த வெளிப்பாட்டின் மொழிபெயர்ப்பு
எகடெரினா பாபாய் யார்? இந்த வெளிப்பாட்டின் மொழிபெயர்ப்பு
Anonim

"ஏகரி பாபாய்" என்ற வெளிப்பாடு ஒரு வடிவத்தில் அல்லது இன்னொரு வடிவத்தில் அனைத்து அல்லது கிட்டத்தட்ட எல்லா மக்களும் கேட்டது. இந்த போகிமேன் யார், இந்த வெளிப்பாடு எங்கிருந்து வந்தது என்று பலர் நினைத்தார்கள். மக்கள் தூங்க விரும்பாதபோது ஒரு குழந்தையாக அவர்கள் பயந்துபோன பாபாய்காவால் மட்டுமே மக்களின் முக்கிய பகுதி நினைவில் இருக்கும், மேலும் சிலர் இன்னும் துல்லியமான தகவல்களைத் தருவார்கள். எனவே பரவச பாபாய் யார்? இந்த அசாதாரண வெளிப்பாட்டின் தோற்றத்தைக் கண்டறியும் முயற்சிகள் மிக நீண்ட காலமாக மேற்கொள்ளப்பட்டுள்ளன.

Image

ஏகரி பாபாய். நவீன பேச்சில் பொருள்

"ரஷ்ய உரையாடல் உரையின் சிறந்த அகராதியில்" இந்த வெளிப்பாடு எந்த உணர்ச்சியையும் குறிக்கிறது: எரிச்சல், மகிழ்ச்சி, எரிச்சல் மற்றும் பிற. இது ஒரு குறுக்கீடாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது மற்றும் நகைச்சுவையான, பேச்சுவழக்கில் குறைக்கப்பட்ட பாணியைக் குறிக்கிறது. இது ஒரு சொற்பொழிவு ஆகும், இது பெரும்பாலும் வேலை செய்யும் சிறப்புகளின் பிரதிநிதிகளால் பயன்படுத்தப்படுகிறது, நீங்கள் தவறான மொழியைப் பயன்படுத்த விரும்பும் சூழ்நிலை ஏற்பட்டால், ஆன்மா கேட்கிறது, அதனால் பேச வேண்டும், ஆனால் சில காரணங்களால் இதைச் செய்ய முடியாது. உதாரணமாக, நீங்கள் தற்செயலாக விரலில் ஒரு சுத்தியலால் தாக்கினால், குழந்தைகள் அருகிலேயே இருக்கிறார்கள். அதாவது, சத்தியப்பிரமாணத்தின் முதல் ஒலி மட்டுமே உச்சரிக்கப்படுகிறது, மீதமுள்ளவை தெளிவற்ற சொற்றொடரால் மாற்றப்படுகின்றன. கூடுதலாக, சத்திய சொற்களை மாற்றுவதற்காக, அச்சிடப்பட்ட மற்றும் பேசும் நூல்களில் பெரும்பாலும் சொற்பொழிவுகள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. சொற்பொழிவுகளைப் பயன்படுத்தி, உரையின் எதிர்மறைச் சுமையைக் குறைக்க முடியும், இருப்பினும் இது சூழலிலிருந்தும் / அல்லது அது எப்போதும் குறிப்பிட்ட ஆபாச வெளிப்பாட்டை மாற்றியமைக்கும் சொற்பொழிவின் சத்தத்திலிருந்தும் தெளிவாகத் தெரிகிறது.

Image

ஏன் சரியாக போகிமேன்?

இந்த வெளிப்பாடு மாற்றப்பட்ட "நங்கூரம் பாபாய்" என்று ஒரு பதிப்பு உள்ளது. எனவே பழைய நாட்களில் அவர்கள் தொழிலாளர்களை அழைத்தனர், அதன் பொறுப்புகள் வோல்காவில் உள்ள மிதவைகளை நிறுவுதல் மற்றும் ஒழுங்குபடுத்துதல். நங்கூரத்தின் நீர் மட்டம், மிதவை மீது நின்று, மாறும்போது, ​​கேபிளின் நீளத்தை சரிசெய்ய வேண்டியது அவசியம். பெரும்பாலும், இந்த பதவிக்கு ஓய்வு பெற்ற மாலுமிகள் பணியமர்த்தப்பட்டனர். இங்கே போகிமேன் இருக்கிறாரா? டாடரிலிருந்து மொழிபெயர்க்கப்பட்ட இந்த வார்த்தைக்கு "தாத்தா" என்று பொருள்.

Image

வேறு ஏன் ஒரு போகிமேன் சுற்றுச்சூழல் இருக்க முடியும்?

இதற்கு பல பதிப்புகள் உள்ளன.

  1. இந்த வெளிப்பாடு பண்டைய காலங்களில் தோன்றியது (என, எல்லா பழமொழிகளும்), எனவே அதன் சரியான தோற்றம் தெரியவில்லை.

  2. டாடர் "யோகான் பாபாய்!" - ரஷ்ய "எக்கரி பாபாய்" என்பதிலிருந்து வந்த வெளிப்பாடு. இந்த வெளிப்பாட்டை ரஷ்ய மொழியில் மொழிபெயர்ப்பது (தோராயமாக) - “தாத்தா! வெவ்வேறு பகுதிகளில், இந்த வெளிப்பாட்டை வித்தியாசமாக உச்சரிக்க முடியும்.

  3. துருக்கியிலிருந்து, இந்த வெளிப்பாட்டை ஏறக்குறைய "ஆண் கழுதைகளை நேசிக்கும் ஒரு பழைய தாத்தா" என்று மொழிபெயர்க்கலாம், அதாவது அவர் ஒரு வயதான ஓரினச்சேர்க்கையாளர்.

சமீபத்திய பதிப்பை நீங்கள் நம்பினால், டெமோடிவேட்டர்களில் பயன்படுத்தப்படும் “எக்கரி பாபாய் மற்றும் அவரது காதலி” மற்றும் “எக்கரி பாபாயின் காதலி” போன்ற சமமாக அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் வெளிப்பாடுகள் எல்லா அர்த்தங்களையும் இழந்து, தங்களை ஒரு மலர்ச்சியான மற்றும் அசாதாரணமான முறையில் வெளிப்படுத்த மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகின்றன.

Image

இந்த வெளிப்பாட்டின் தோற்றத்தின் அங்கீகரிக்கப்படாத பதிப்புகள்

வெளிப்பாட்டின் தோற்றத்திற்கு இன்னும் இரண்டு பதிப்புகள் உள்ளன, அவற்றுக்கும் உரிமை உண்டு:

  1. புரியாத் ஷாமன்களில், "யோகர்" என்ற சொல்லுக்கு ஒரு சடங்கு நடனம் என்று பொருள். ஏற்கனவே குறிப்பிட்டுள்ளபடி, டாடர் மற்றும் மங்கோலிய மொழிகளில் "பாபாய்" என்ற வார்த்தையின் அர்த்தம் "தாத்தா". அதாவது, அநேகமாக, ஆபாசமான மொழிக்கு மாற்றாக "ஷாமன்" என்ற பாதிப்பில்லாத வார்த்தையை குறிக்கிறது.

  2. இந்த வெளிப்பாட்டின் தோற்றம் இன்னும் ஆழமான காரணத்தைக் கொண்டிருக்கலாம். ஓக் என்பது பைபிளின் ஹீரோக்களில் ஒருவரான நோவா, வெள்ளத்தின் போது தப்பித்தவர். ஏறக்குறைய ஒவ்வொரு நாட்டின் நாட்டுப்புறக் கதைகளிலும், அதன்படி, பல புவியியல் பெயர்களிலும் ஓஜ் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது. அவர் எங்கள் கட்டுரையில் கருதப்படும் யோகர்னி பாபாய் ஆவார். சைபீரியாவில் உள்ள ஓகா நதி, ஈஸ்டர் தீவு கட்டுக்கதை யோகர்னி பாபாய், நியூசிலாந்தில் மீன்களின் தந்தை, இகாட்டர், பிரஷ்ய தெய்வம் கண் பியர்ஸ், கிரேக்க மன்னர் ஓகிக் போன்றவர்கள் இத்தகைய குறிப்புகளுக்கு எடுத்துக்காட்டுகள். கிரேக்க தன்மையை இன்னும் கொஞ்சம் விரிவாகக் காண்போம். இந்த நாட்டின் நாட்டுப்புறங்களில் வெள்ளம் குறித்து பல புராணக்கதைகள் உள்ளன. அவர்களில் மிகவும் பிரபலமான ஒன்றில், வெள்ளத்திலிருந்து தப்பித்தவர் போய்ட்டியன் மன்னர் ஓகிக் ஆவார்.

  3. சுவாரஸ்யமாக, நோவா, அல்லது மாறாக யோகர்னி பாபாய், அட்லாண்டிஸைப் பற்றிய கட்டுக்கதைகளுடன் கூட தொடர்புடையவர். அட்லாண்டிஸ், அட்லாண்டாவின் மகள், கலிப்ஸோ தெய்வத்தின் உரிமைகளின் பேரில் அழைக்கப்பட்டார், அவர் ஹோமெரிக் ஒடிஸியை காதல் சிறையில் வைத்திருந்தார். அவள் நோவாவுடன் எவ்வாறு இணைந்திருக்கிறாள்? அவள் ஓகிஜியா என்ற தீவில் வாழ்ந்தாள்! "வசிக்கும் முகவரி" இன்னும் துல்லியமாக எங்கும் இல்லை!

சரியான சொற்பிறப்பியல் தேடுவதில் அர்த்தமா?

இந்த வெளிப்பாட்டின் சரியான சொற்பிறப்பைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சிப்பதில் அர்த்தமில்லை. இது நிச்சயமாக நீண்ட காலத்திற்கு முன்னர் உரையில் நுழைந்தது, ஆனால் அதன் தோற்றம் குறித்த சரியான சான்றுகள் பாதுகாக்கப்படவில்லை. முடிவில், இந்த வெளிப்பாட்டின் தோற்றத்தின் மற்றொரு பதிப்பை நாங்கள் அழைக்கிறோம், இது இருப்பதற்கான உரிமையும் உள்ளது. ஒரு பாத்திரமாக பாபாய் பெரும்பாலும் ரஷ்ய நாட்டுப்புறக் கதைகளில் காணப்படுகிறார் என்பது அறியப்படுகிறது. எங்கள் கட்டுரையின் கதாநாயகன் ஒரு காலத்தில் விசித்திரக் கதைகளில் ஒரு கதாபாத்திரமாக இருந்திருக்கலாம், ஆனால் காலப்போக்கில் வெறுமனே தொலைந்து போயிருக்கலாம்?

Image