கலாச்சாரம்

தாயகம் பற்றிய நீதிமொழிகள். தாய்நாட்டைப் பற்றிய நீதிமொழிகள் மற்றும் கூற்றுகள்

பொருளடக்கம்:

தாயகம் பற்றிய நீதிமொழிகள். தாய்நாட்டைப் பற்றிய நீதிமொழிகள் மற்றும் கூற்றுகள்
தாயகம் பற்றிய நீதிமொழிகள். தாய்நாட்டைப் பற்றிய நீதிமொழிகள் மற்றும் கூற்றுகள்
Anonim

பல நூற்றாண்டுகளாக, ரஷ்ய மக்கள் வாய்வழி உட்பட படைப்பாற்றலில் தங்கள் தந்தையின் அன்பை பொதிந்துள்ளனர். மக்கள் பழமொழிகளையும் சொற்களையும் இயற்றினர், கதைகள் மற்றும் பாடல்களை தங்கள் நாடு, சொந்த ஊர் அல்லது கிராமத்திற்காக அர்ப்பணித்தனர். ரஷ்யாவின் இராணுவ சக்தியையும் பின்னர் ரஷ்யாவையும், அதன் இயற்கையின் அழகு, அதன் மரபுகள் மற்றும் பழக்கவழக்கங்களை அவர்கள் பாராட்டினர். நம் நாட்டில் வசிப்பவர்கள் பெருமிதம் அடைந்தவை அனைத்தும் வாய்வழி நாட்டுப்புறக் கலையில் - பழமொழிகள் மற்றும் சொற்களில் பொதிந்துள்ளன.

"தாயகம்" என்ற கருத்து

Image

தாயகம் பற்றிய பழமொழிகளைப் படிப்பதற்கு முன், இந்த கருத்தின் சொற்பொருள் பொருளைத் தீர்மானிக்க வேண்டியது அவசியம். தாயகத்தைப் பொறுத்தவரை ஒரு நபரின் பிறந்த இடம் அல்லது வார்த்தையின் பரந்த பொருளில் ஒரு பொருளின் தோற்றம் என்று பொருள். இந்த வார்த்தை ஸ்லாவிக் கிளையின் பிற மொழிகளிலிருந்து சில கருத்துகளிலிருந்து வந்தது. எடுத்துக்காட்டாக, உக்ரேனிய மொழியில் “தாயகம்” என்ற வார்த்தையின் அர்த்தம் “குடும்பம்”, செர்பிய மற்றும் குரோஷிய மொழிகளில் “ஏராளமான பழங்கள்” என்று பொருள். இந்த கருத்துக்கான ஒத்த சொற்கள் ஃபாதர்லேண்ட், ஃபாதர்லேண்ட், தாயகம். சில நேரங்களில் பழமொழிகளில் "தாயகம்" என்ற சொல் இந்த ஒத்த சொற்களால் மாற்றப்படுகிறது.

தாயகம் பற்றிய பழமொழிகளின் தோற்றம்

தேசிய தேசபக்தி மற்றும் ரஷ்ய மக்களை ஒரு பெரிய தேசமாக சுய விழிப்புணர்வு இல்லாமல் தாயகம் பற்றிய பழமொழிகள் தோன்ற முடியாது, அதில் பெருமைப்பட வேண்டிய ஒன்று உள்ளது. நாட்டுப்பற்று என்பது ஒரு உணர்ச்சி வகையாக செயல்படுகிறது, இது கலை உட்பட புதிய விஷயங்களை உருவாக்க உதவுகிறது, இது நாட்டுப்புற கலையில் வெளிப்படுத்தப்படுகிறது. ரஷ்ய மக்களின் சிறப்பு மனநிலை அவர்கள் பிறந்த இடத்துடனான அவர்களின் தொடர்பை தீர்மானிக்கிறது, நீங்கள் எங்காவது வெளியேற வேண்டியிருந்தால் ஆழ்ந்த சோகத்தின் உணர்வு.

Image

நவீன உலகில், பழமொழிகளில் உள்ள தாயகம் பெரும்பாலும் நம் நாட்டை ஒட்டுமொத்தமாகக் குறிக்கிறது, ஆனால் பிறந்த இடம் அல்லது வசிக்கும் இடம் (சிறிய தாயகம்) அல்ல. இன்று உலகின் அரசியல் நிலைமை ரஷ்யாவை ஒரு முழு, சக்திவாய்ந்த, வலுவான, நம்பிக்கையான ஒன்றாக உணர வைக்கிறது என்பதே இதற்குக் காரணம். அதனால்தான் தாய்நாட்டைப் பற்றிய பழமொழிகளும் சொற்களும் பொதுவாக நாட்டைப் பற்றி பேசுகின்றன.

சொற்களில் "தாயகம்" என்ற வார்த்தையின் ஒத்த

தாயகம் பற்றிய நீதிமொழிகள் இந்த கருத்துக்கு ஒத்த சொற்களைக் கொண்டிருக்கலாம். எடுத்துக்காட்டாக, “உங்கள் வீட்டில் சுவர்கள் உதவுகின்றன.” பிறந்த இடத்தை குறிக்கும் பொருட்டு தாயகம் "வீடு" என்ற வார்த்தையால் மாற்றப்படுகிறது, அதாவது ஒரு நபருக்கான கிரகத்தின் மிக நெருக்கமான மூலையில்.

“எங்கள் தந்தையரைப் பொறுத்தவரை, மனிதகுலம் அனைத்தும்” - இந்த பழமொழியில் “தாயகம்” என்ற கருத்து “தந்தையர்” என்பதற்கு ஒத்ததாக இருக்கிறது, எனவே அவை ஒன்றோடொன்று பயன்படுத்தப்படலாம். இந்த குறிப்பிட்ட விஷயத்தில், வாய்வழி படைப்பாற்றலின் ரஷ்ய நாட்டுப்புற மரபுக்கு ஏற்ப பழமொழி ஒரு ரைம் இருக்க வேண்டும். இதுதான் “ஃபாதர்லேண்ட்” என்ற வார்த்தையின் பயன்பாட்டை தீர்மானிக்கிறது.

“வீட்டுப் பக்கத்திலும் ஒரு கூழாங்கல் தெரிந்திருக்கும்” - இந்த சூழ்நிலையில், “வீட்டுப் பக்கம்” என்ற சொற்றொடர் ஒரு நபரின் சிறிய தாயகத்தை குறிக்கிறது, அவருக்கு நன்கு தெரிந்த இடம்.

பழமொழிகளில் பிற கருத்துகளுடன் தாயகத்தை ஒப்பிடுதல்

தாய்நாட்டைப் பற்றிய பல பழமொழிகள் மற்றும் கூற்றுகள் ஒப்பீட்டை அடிப்படையாகக் கொண்டவை. இந்த நுட்பம் அவர்களின் தாயகத்தை புனிதமான ஏதோவொரு நிலையில் வளர்க்க உதவுகிறது. உதாரணமாக, தாய்நாட்டை தாயுடன் ஒப்பிட்டுப் பார்ப்பது, குழந்தை பருவத்திலிருந்தே ஒரு நபர் நேசித்த ஒருவராக, இரண்டாக இருக்க முடியாத ஒன்றைக் காணலாம். "ஒரு தாய் பூர்வீகம் மற்றும் ஒரு தாய்நாடு" என்பது இந்த ஒப்பீடு பயன்படுத்தப்படும் மிகவும் பொதுவான மற்றும் நன்கு அறியப்பட்ட சொற்களில் ஒன்றாகும்.

Image

ஒப்பீடுகள் தாயகத்தை அழகாக, உலகிலேயே மிகச் சிறந்தவை, வேறு எந்த நாட்டையும் சமமாக வைக்க முடியாத ஒன்று என்று மகிமைப்படுத்த உதவுகின்றன - "உலகில் நம் தாயகத்தை விட அழகாக எதுவும் இல்லை." "தாயகம் இல்லாத ஒரு மனிதன் ஒரு பாடல் இல்லாத ஒரு நைட்டிங்கேல்" - இந்த விஷயத்தில், ஒரு நபருக்கு தந்தையின் முக்கியத்துவம், அது இல்லாமல் மற்றும் அதற்கு வெளியே இருக்க இயலாமை ஆகியவை வலியுறுத்தப்படுகின்றன.

ஆனால் தாயகம் பற்றிய அனைத்து பழமொழிகளும் ஒப்பீடு அல்லது உருவகம் (மறைக்கப்பட்ட ஒப்பீடு) முறையை அடிப்படையாகக் கொண்டவை அல்ல. பல சொற்கள் ஞானத்தை எளிய வாக்கியங்களில் பிரதிபலிக்கின்றன, எதிர்ப்பு, ஒப்பீடு, முரண்பாடு ஆகியவற்றின் அடிப்படையில் எந்தவொரு வெளிப்படையான வழியும் இல்லாமல்.

பழமொழிகளின் பொருள்

ரஷ்யாவின் மக்கள் தங்கள் தாய்நாட்டைப் பற்றிய சில பழமொழிகள் முதல் வாசிப்பில் புரிந்துகொள்வது கடினம், அவற்றின் பொருள் தெளிவாக இல்லை. "தொலைவில், பைன் மரம் நிற்கிறது, அதன் காட்டில் சத்தம் போடுகிறது" என்ற பழமொழியைக் கவனியுங்கள். பைன் கீழ் எந்த சூழ்நிலையிலும் தனது தாயகத்தை விட்டு வெளியேறிய ஒரு நபரை உருவகமாகக் குறிக்கிறது. ஆனால் இதுபோன்ற நிகழ்வுகள் ஒரு தடயமும் இல்லாமல் கடந்து செல்ல முடியாது, ஒரு நபர் தன்னிச்சையாக தனது தாயகத்தை இழக்கிறார், அதைப் பற்றி சிந்திக்கிறார், தனது சொந்த நாட்டில் என்ன நடக்கிறது என்று கவனிக்கிறார். எனவே, இந்த விஷயத்தில் வனத்தின் கீழ் நாம் தந்தையர் என்று பொருள், அதில் ஒரு நபர் ஒரு வெளிநாட்டு தேசத்தில் கூட இருக்கிறார்.

Image

"ஒரு சிறிய பறவை, அது கூடைக் கூடக் காப்பாற்றுகிறது" - எதிரி தனது சொந்த நாட்டைத் தாக்கினால், ஒரு நபரின் அந்தஸ்தும் தொழிலும் முக்கியமல்ல, அவனது மற்ற குணாதிசயங்கள் எதுவாக இருந்தாலும் இங்கே குறிக்கப்படுகிறது. எவரும் தந்தையரைப் பாதுகாத்து இறுதிவரை போராட வேண்டும். இந்த பழமொழியை இரண்டு வகைகளாகக் கூறலாம்: “உங்கள் அரசுக்கு சேவை செய்வது” மற்றும் “தாய்நாட்டின் அன்பைப் பற்றிய பழமொழிகள்”, ஏனெனில் இது ரஷ்ய மக்களின் ஆழ்ந்த உணர்வுகளை அவர்களின் தந்தையிடம் வெளிப்படுத்துகிறது.