கலாச்சாரம்

"மேலாளரில் நாய்" என்ற வெளிப்பாடு என்ன அர்த்தம்? சொற்றொடரின் பொருள்

பொருளடக்கம்:

"மேலாளரில் நாய்" என்ற வெளிப்பாடு என்ன அர்த்தம்? சொற்றொடரின் பொருள்
"மேலாளரில் நாய்" என்ற வெளிப்பாடு என்ன அர்த்தம்? சொற்றொடரின் பொருள்
Anonim

ரஷ்ய மொழி பெரிய மற்றும் சக்திவாய்ந்ததாக அழைக்கப்படுவதில் ஆச்சரியமில்லை. அதன் தொகுதிச் சொல்லகராதி உண்மையான செல்வம். இந்த அற்புதத்தின் நடுவே உள்ள உண்மையான வைரங்கள் சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி எண்ணற்ற முட்டாள்தனமானவை. அவை செழுமைப்படுத்துகின்றன, அலங்கரிக்கின்றன, உரையாடல் மற்றும் இலக்கிய உரையை குறிப்பாக வெளிப்படுத்துகின்றன.

சொற்றொடரின் பொருள்

ஒருவருக்கொருவர் கருத்துக்களைப் பரிமாறும்போது, ​​ஒரு உரையாடலில் ஒரு நிலையான வெளிப்பாட்டைப் பயன்படுத்துகிறோம் என்பதை சில சமயங்களில் நாங்கள் கவனிக்க மாட்டோம், அவை மொழியில் இயல்பாக பொறிக்கப்பட்டுள்ளன. மிகவும் சுவாரஸ்யமான விஷயம் என்னவென்றால், நாட்டுப்புற அல்லது புத்தக சொற்றொடர்களை உச்சரிக்கும் போது, ​​அவற்றின் உள் அர்த்தத்தைப் பற்றி நாம் சிந்திப்பதில்லை. இன்னும் அதிகமாக தோற்றம். “மேலாளரில் நாய்” என்ற வெளிப்பாடு எதைக் குறிக்கிறது என்று யாராவது திடீரென்று குறிப்பாகக் கேட்டால், அதற்கு என்ன பதில் சொல்வது என்று உடனடியாகக் கண்டறியப்படாது. இது பெரும்பாலும் பயன்படுத்தப்படுகிறது என்றாலும்.

Image

ஒரு சொற்றொடர் அகராதிகளில் ஒன்று இந்த வழியில் முட்டாள்தனத்தின் பொருளை விளக்குகிறது: இது ஒரு பொருளை, பொருள், அணுகுமுறை, வாய்ப்பைப் பயன்படுத்த மற்றொருவரை அனுமதிக்காத சூழ்நிலையை இது குறிக்கிறது, இது முற்றிலும் தேவையற்றது. இந்த சொற்றொடரைப் பயன்படுத்துவது ஒரு பழக்கமாகும், நிச்சயமாக, நபர் தொடர்பாக மறுக்கும் தொனியுடன். இருப்பினும், ஒரு குழு, ஒரு சமூக கூட்டு, மற்றும் ஒரு முழு மாநிலத்தைப் பற்றி பேசும்போது கூட இதைப் பயன்படுத்தலாம். அதன் பொருள் வெளிப்படையானது: இந்த நிறுவனங்கள் அனைத்தும் எதையாவது சொந்தமாகக் கொண்டிருக்கும்போது, ​​ஆனால் அவை தானே அதைப் பயன்படுத்துவதில்லை, மற்றவர்கள் அதைச் செய்ய அனுமதிக்காது.

"மேலாளரில் நாய்" என்ற வெளிப்பாட்டின் தோற்றத்தின் வரலாறு

முதலாவதாக, சமகாலத்தவர்கள் அந்த பெயருடன் ஒரு தொலைக்காட்சி திரைப்படத்தை நினைவுபடுத்துகிறார்கள். "மேலாளரில் நாய்" என்ற வெளிப்பாட்டின் அர்த்தம் என்ன என்பதை தீர்மானிக்க ஒருவர் அவரிடமிருந்து நடனமாட வேண்டும் என்பது அவர்களுக்குத் தெரியும்.

லோப் டி வேகா என்ற நகைச்சுவை படத்தில் டேப் படமாக்கப்பட்டது சிலருக்கு நினைவிருக்கும். ஆனால் எந்த காரணத்திற்காக மூலமும் “டாக் இன் தி ஹே” படமும் பெயரிடப்பட்டுள்ளன என்பது அனைவருக்கும் புரியாது. இந்த வெளிப்பாட்டின் தோற்றம் பற்றி நாம் அறியும்போது பொருள் தெளிவாகிவிடும், இது தொடர்பாக இரண்டு பார்வைகள் உள்ளன.

Image

முதல் கூற்றுப்படி, இது ஈசோப்பின் பெயரிடப்பட்ட கட்டுக்கதைக்கு செல்கிறது. இது வைக்கோலில் சத்தமிட்ட ஒரு நாயைக் குறிக்கிறது மற்றும் அவரை அணுக விரும்பும் குதிரைகளை நோக்கி பயமுறுத்துகிறது. “சரி, வெட்கமில்லாத உயிரினம், ” ஒரு குதிரையால் நிற்க முடியவில்லை. "நீங்கள் வைக்கோல் சாப்பிட மாட்டீர்கள், நீங்கள் எங்களை உள்ளே அனுமதிக்க மாட்டீர்கள்." இந்த அறநெறியிலிருந்து பெறப்பட்டது: வாழ்க, அவர்கள் சொல்கிறார்கள், மற்றவர்கள் வாழட்டும்.

இரண்டாவது கருத்து ரஷ்ய நாட்டுப்புறக் கதைகளுக்குள் செல்கிறது. இது பழமொழியின் துண்டிக்கப்பட்ட வடிவம் என்று நம்பப்படுகிறது: "நாய் மேலாளரில் உள்ளது, சாப்பிடாது, கால்நடைகளை கொடுக்காது."

ஒத்த

“மேலாளரில் நாய்” என்ற வெளிப்பாடு எதைக் குறிக்கிறது என்பதைக் கண்டறிந்த பின்னர், இதேபோன்ற பொருளைக் கொண்ட நிலையான சொற்றொடர்களை ஒருவர் எளிதாகக் காணலாம். இதில் "நானோ மற்றவரோ இல்லை" என்ற சொற்றொடர் இருக்கலாம்: "சரி, என்ன, நண்பரே, இந்த டச்சாவுடன் நீங்கள் தீர்மானிக்கிறீர்களா? ஏதாவது செய்ய வேண்டியது அவசியம், பின்னர் - தனக்கும் மற்றவர்களுக்கும் இல்லை. ” இந்த சூழ்நிலையில், கேள்விக்குரிய வெளிப்பாடு பொருத்தமானது.

இதேபோன்ற சூழ்நிலையின் விளக்கத்துடன் இதுபோன்ற சொற்றொடர் அலகுகள் “நானே ஒரு கெட்டதை (களை) கொடுக்க மாட்டேன், அதை இன்னொருவருக்குக் கொடுக்க மாட்டேன்”, அதே அர்த்தத்தை “மேலாளரில் ஒரு நாய்” என்பதோடு சரியாகக் கொண்டுள்ளது. மறைமுகமாக: "அதைச் சுமப்பது கடினம், ஆனால் அதைத் தூக்கி எறிவது பரிதாபம்."

Image

மூலம், இதேபோன்ற இணையை மற்ற ஐரோப்பிய மொழிகளிலும் காணலாம், இது வைக்கோலில் ஒரு நாயின் உருவத்தின் பண்டைய தோற்றம் பற்றி ஒரு வகையான பேராசை, பேராசை மற்றும் பிற மக்களிடம் நட்பற்ற மனப்பான்மை என ஊகிக்க அனுமதிக்கிறது.

எனவே, ஆங்கில சொற்றொடர் அலகு (போன்றவை) மேலாளரில் உள்ள நாய் (அதாவது “ஒரு மேலாளரில் நாய்”), அதே போல் பிரெஞ்சு நேன் மாங்கே பாஸ் எட் நன் டோன் பாஸ் (“அது சாப்பிடாது, அது கொடுக்காது”), மற்றும் le chien du jardinière ("தோட்டக்காரரின் நாய்"), எங்கள் "மேலாளரில் உள்ள நாய்" என்ற பொருளைக் கொண்டுள்ளது.

எதிர்ச்சொற்கள்

ஒரு விதியாக, சொற்பொருள் எதிர்ச்சொற்கள் ஒத்த சொற்களைக் காட்டிலும் மிகவும் குறைவான பொதுவானவை. ரஷ்ய மொழியின் நவீன அகராதிகளில் "மேலாளரில் நாய்" என்ற சொல் எதைக் குறிக்கிறது என்பதற்கு நேர்மாறான ஆண்டனிம்ஸ்-இடியம்ஸ்.

ஒரு குறிப்பிட்ட சூழலில் அதிகமாகவோ அல்லது குறைவாகவோ, “நீங்கள் விரும்பும் அளவுக்கு” ​​என்ற சொற்றொடர் அர்த்தத்தில் ஒத்திருக்கிறது: “ஆகவே வான்கா அவ்வாறு கூறுகிறார்: எனக்கு உண்மையில் இவை அனைத்தும் தேவையா? நீங்கள் விரும்பும் அளவுக்கு எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். ”

Image

லேசான மிகைப்படுத்தலுடன், அப்போஸ்தலன் யாக்கோபின் நிருபத்தின் சொற்றொடரை ஒருவர் எதிர் பெயராகக் கருதலாம்: “கொடுப்பது எல்லாம் நல்லது.”